101: Round two

Easy Spanish Podcast

www.easyspanish.fm

¿Cuál poema o novela española nos gusta más? ¿Escuchamos los episodios después de haberlos grabado? ¿Qué piensan nuestros amigos y familia sobre lo que hacemos? Esta semana decidimos responder estas y otras preguntas que se nos habían quedado sin responder en el episodio anterior.

Transcripción

Vocabulario

Subscribe using your private RSS feed to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen.

Envíanos un mensaje de audio

¡Ya puedes enviarnos mensajes de audio para que los escuchemos en el podcast! Para hacerlo tienes que ir a easyspanish.fm y dar clic en el botón amarillo que aparecerá a la derecha de la página.

Transcripción

0:04 José:
Aló, aló.
0:05 Paulina:
Hola, José Mariano.
0:07 José:
Hola, Paulina.
0:10 Paulina:
¿Cómo estás?
0:12 José:
Muy bien. Todo bien, todo genial. La verdad, con ganas de este episodio. ¿Vos qué tal?
0:20 Paulina:
¿Con ganas de responder más preguntas?
0:28 José:
Sí, exactamente.
0:20 Paulina:
Nos quedamos con ganas de responder más preguntas porque no quisimos dejar tantas sin responder. Entonces, vamos a hacer otro episodio celebrando el episodio 100. Y, José...
0:47 José:
¿Sí?
0:49 Paulina:
¿Vamos con las preguntas?
0:47 José:
¡Por favor! ¡Qué ganitas!
0:56 Paulina:
¿Tienes ahí la primera?
0:57 José:
¡Mirá vos! Justamente, la tengo aquí. La primera. La primera pregunta es de Margaret y dice así: "Hola, soy maestra de español y doy clases a estudiantes que están en la secundaria. ¿Podrían hacer un video explicando los orígenes de diferentes variedades de españoles regionales de los Estados Unidos? Tipo así explicando Tex-Mex y compararlo con otras versiones de español en California, Nuevo México y Arizona.
1:33 Paulina:
Wow, suena muy interesante ese tema y muy complejo.
1:37 José:
Sumamente. Me parece de lo más interesante y me gustaría poder hablar de ello, pero, infortunadamente, yo conozco muy poco sobre cómo es el español hablado en Estados Unidos. que se habla, pero lo desconozco completamente y, entonces, pues, no puedo hablar sin saber, la verdad.
2:05 Paulina:
Bueno, creo que podríamos abordar el tema desde alguna perspectiva que nosotros conozcamos. Por ejemplo, yo podría tener idea de la migración de México a Estados Unidos y por qué... por qué sucede que hay acentos diferentes del español y regionalismos diferentes en diferentes lugares de Estados Unidos; me podría imaginar. Y, pues, Tex-Mex, pues, ahí pienso que es algo geográfico. Entonces, Margaret, creo que, con un poco de investigación, podríamos hablar únicamente desde nuestra perspectiva. No creo que podríamos hacer un análisis profundo porque sería muy complejo, pero vamos a tomar en cuenta esto y hacer un episodio relacionado a lo que mencionas.
3:03 José:
Pero, hablando de Tex-Mex, ahora que lo pienso, más que todo, creo que es algo de cocina, algo de culinaria. Creo que se trata de la comida elaborada por mexicanos en la región de Texas.
3:15 Paulina:
Ah, pero, tal vez, se le llama a algo así también a la forma en la que hablan porque hay una forma de hablar que es muy del norte de México y mezclada con inglés, que, de hecho, sucede esto también en Monterrey, que la gente empieza a utilizar palabras en inglés. Y hay un estilo. Entonces, me imagino que se llama Tex-Mex también.
3:43 José:
El Spanglish.
3:45 Paulina:
Sí, pero con regionalismos como de... morra.
3:49 José:
¿Qué es "morra"?
3:49 Paulina:
Morra.
3:50 José:
¿Qué es morra?
3:51 Paulina:
"Morra" son las chicas, las mujeres. Les dicen "morras".
3:55 José:
Ah, la morra.
3:56 Paulina:
Ey, morra.
3:58 José:
¡Qué cosa más rara!
3:59 Paulina:
Así como... "Sí, hay una morra de mi escuela que...". Pero utilizan también el inglés con estos regionalismos. Entonces, a lo mejor se le llama igual. Pero necesitamos investigación, Margaret. Así que hasta aquí te podemos responder esta pregunta. Mejor, antes de que te emociones, José, te voy a hacer la siguiente pregunta. De Eric, que dice cuál poema o novela española nos gusta más y por qué.
4:37 José:
Bueno, a ver, poco puedo decir ya que he leído pocos autores españoles, la verdad.
4:44 Paulina:
Yo también, eh. Creo que nada más en la escuela.
4:48 José:
Exacto. Pero, justamente hablando del colegio, me acuerdo que en el colegio me hicieron leer un libro que se llama Nada, de Carmen Laforet. Y, sorprendentemente, disfruté de ese libro, ¿eh? Me gustó.
5:03 Paulina:
¿No te pasa que, a veces, te quedas con la sensación de haber disfrutado un libro, pero que no sabes exactamente de qué era o no recuerdas los detalles? Entonces, sería difícil saber si te gusta tanto ahora, ¿cierto?
5:20 José:
Yo creo que sería capaz de volverlo a leer y lo disfrutaría. Lo único que ahora mismo tengo una lista de lectura tan larga que, ¡vamos!, pasará un poquito de tiempo antes de que lo vuelva a pillar. Pero me gustó porque... No es que sea algo fantástico, es algo bastante realista. Sucede en Barcelona, justamente, después de la guerra civil española y, no es que sea como el libro más feliz del mundo, pero me encontré como muy, muy metido en el libro, queriendo saber qué pasaría, qué pasaría, qué pasaría.
6:03 Paulina:
¿Recuerdas algo particular de por qué te gustó tanto?
6:08 José:
Ah, si respondiera esa pregunta, haría spoiler. Y, como no quiero hacerle spoiler a nadie, lo dejo ahí. Si alguien quiere saber qué pasa en el libro, pues, que se lo lea, ¿no?
6:18 Paulina:
Claro.
6:21 José:
¿Y vos qué?
6:23 Paulina:
Y yo... Yo no puedo pensar en un autor español. Puedo pensar en libros en español, en el idioma español.
6:33 José:
Exacto, sí, sí.
6:35 Paulina:
Entonces, Eric, no si era tu pregunta, pero, si tu pregunta era de alguna novela española, creo que mi respuesta sería: "no me viene ninguna a la mente". Y, ahora, si pienso en una novela en español, ahora, lo que me viene a la mente es una que se llama Los detectives salvajes, de Roberto Bolaño, que me gustó mucho por dos cosas: me gusta cuando aprecio tanto la forma de escribir de un escritor, valga la redundancia, pero hablando de un escritor profesional, que te mete a ese hilo de pensamiento y, cuando estaba leyendo ese libro, noté que mi mente narraba ciertas cosas con el estilo de este escritor.
7:42 José:
Ya ves.
7:43 Paulina:
Y eso, para mí, es increíble, lograr esa inmersión. Y, además, mucho se lleva a cabo en la Ciudad de México y hablan de cosas muy particulares de la ciudad. Entonces, si eres una persona que se mueve en la calle de la Ciudad de México, es un gran libro. O, si te acabas de mudar a la ciudad de México, hablan de las calles, de ciertos lugares, y, aunque se escribió hace muchos años, aún hay cosas que se conservan. Y, bueno, él no es ni mexicano ni español; es chileno, pero murió en Barcelona y vivió en México. Así que, pues, ahí está metido entre España, México... pero escribe en español. Y, bueno, tenemos otra, de Soren, que dice: "I wish you put the videos in categories to help the learner. What first five episodes would you recommend for a beginner?". Tengo que pensar un poco, pero, ¿tú cuáles crees, José?
9:05 José:
Es que yo creo que depende mucho de cuál es la perspectiva que uno tome. Me refiero que, si uno quiere, pues, iniciar con frases simples para poder, pues, poder conversar un poco o quiere como contenido gramatical súper básico para poder como empezar. No si me explico.
9:30 Paulina:
Claro. Yo, por ejemplo, cuando empecé a ver Easy German, veía mucho entrevistas, aunque no sabía mucho alemán, pero me ayudaba mucho a entrenar mi oído. A veces, nada más lo escuchaba y pensaba "no te concentres en que no entiendes; sólo abre tu mente".
9:54 José:
Claro, sí, sí, sí, esa es buena.
9:57 Paulina:
Y veía mucho entrevistas. Yo podría recomendar uno de los números, "Numbers in Spanish". Ese está muy sencillo. Y partes del cuerpo. Y esos son los dos más sencillos que se me ocurren ahora.
10:19 José:
A se me ocurre el de los verbos regulares, los verbos acabados en -ar, -er, -ir, que yo creo que también ese es bastante útil.
10:31 Paulina:
Y hay algunos que no hicimos el equipo que estamos ahora, pero hay otros que son de conversación básica también. Que podríamos hacer otros para que haya otros con nuestra cara. O estos de 10 expresiones si es que vives en España. Hay uno que yo grabé en México que dice Everyday Vocab y el que hicimos de "ser" y "estar" en la escuela, en Valle de Bravo con los alumnos. Esos me parecen muy lindos. A me gusta mucho el de las expresiones de España y también creo que es bastante sencillo para principiantes. Si vives en España, me parece un lindo video para empezar.
11:20 José:
Sí, no es mala.
11:24 Paulina:
Y, bueno...
11:26 José:
¿Pasamos a la siguiente pregunta?
11:28 Paulina:
¿Ahí la tienes?
11:30 José:
Pues, sí, la tengo aquí. ¿Estás lista?
11:32 Paulina:
Lista.
11:33 José:
Venga. Esta pregunta es de Christian y dice: "hola...".
11:38 Paulina:
Bueno, "estas preguntas".
11:40 José:
"Estas". En realidad, sí, son "estas". Dice, "hola, tengo unas preguntas. Hasta ahora, ya escuché los primeros 21 episodios de Easy Spanish Podcast. ¿Cuánto tiempo es necesario para preparar un podcast? ¿Hay o hubo temas que les gustaría hablar, que les gustaría hablar pero no se atreven o se atrevieron porque, quizás, solo a poca gente le gusta? Después de grabar un episodio, ¿ustedes lo vuelven a escuchar otra vez? ¿Cuál es el placer más grande para ustedes trabajando en Easy Spanish?
12:19 Paulina:
Yo creo que Christian está aprendiendo francés también porque ahora puso "recherche".
12:25 José:
"La recherche".
12:28 Paulina:
Me cuesta mucho trabajo cambiar a también de español a francés.
12:33 José:
Es que yo creo que es un salto bastante grande, ¿eh?
12:37 Paulina:
Pero, bueno, yo puedo continuar. Que si hacemos la investigación antes del podcast. Y otra es "¿qué piensan sus amigos y familiares de su trabajo? ¿Están orgullosos de ustedes porque ayudan a muchas personas a aprender español? ¿Trabajan de tiempo completo o tienen otros proyectos? Y si sí, ¿cuáles son?". Ok, empecemos con "¿cuánto tiempo es necesario?" Bueno, hay diferentes estilos en el podcast. Seguramente ya algunos de ustedes lo notaron. Y algunos no requieren de mucha preparación porque el enfoque es que sean conversaciones más espontáneas, entonces, no hay mucha preparación con ellos y salen cosas lindas de una conversación que no tuvo mucha planeación. Y, cuando tratamos otros temas, hacemos una investigación y ponemos ciertos puntos, pero permitimos que la forma en la que hablamos sea natural. Entonces, puede no ser exactamente lo que escribimos. Esa es mi perspectiva.
14:05 José:
Sí, yo lo que creo es que eso es justamente lo que pasa. Yo lo que creo que, cuando es un tema que, básicamente, no requiere investigación, es un tema del cual queremos dar nuestra opinión y tener una conversación, pues, entonces, simplemente, lo que hacemos es exponer el tema, comenzamos a dejar que las ideas fluyan y después nos ponemos a grabar.
14:31 Paulina:
Y, a veces, también necesitamos notas para tener un hilo de pensamiento en el que podamos abordar ciertas cosas.
14:41 José:
Claro. Así no nos vamos por las ramas.
14:43 Paulina:
Exacto.
14:44 José:
Que puede pasar.
14:46 Paulina:
Que, seguramente, si lo dejamos muy libres, el episodio se podría llamar "Desayunos" y terminaríamos hablando de por qué en español decimos, no sé, "silla".
15:04 José:
Sí, exacto, exacto. ¿Por qué decimos "silla" en español? Eso sería, por ejemplo, un muy buen tema. Pero, claramente, eso es obviamente un tema perfecto para tomar tu café a las 7 de la mañana con todas las lagañas en la cara y tu tostadita sin nada.
15:23 Paulina:
Entonces, para evitar que hablemos de demasiadas cosas o que el hilo de pensamiento sea demasiado disperso, hacemos notas de lo que queremos abordar y, después, tenemos una conversación. Eso es cuando son conversaciones abiertas.
15:46 José:
Después, cuando queremos hablar de algún tema en concreto y que requiere, pues, de un conocimiento previo, pues, entonces, ahí es cuando nos tomamos un tiempo y nos ponemos a investigar, compartimos la información encontrada y vamos armando el episodio.
16:04 Paulina:
Y, a veces, la investigación la hacemos días antes si así fue cómo funcionó el flujo de trabajo. Y, a veces, sucede que planeamos antes el episodio juntos en una llamada y grabamos después de haberlo planeado. Eso cambia. Y, si lo volvemos a escuchar, hubo un tiempo en el que yo hacía las transcripciones, entonces, escuchaba el episodio otra vez para transcribirlo, pero no suelo escucharlos de nuevo. Es un poco extraño escuchar algo en lo que ya participaste de alguna forma. Entonces, escucho de vez en cuando, pero más bien como un análisis de cómo va el podcast. De vez en cuando, me gusta hacer la transcripción de nuevo para escucharlo y que eso pueda ayudar a que mejoremos, pero no suelo escucharlos en general. Y, hablando de investigación, yo podría decir que he pospuesto, porque no si del todo no lo vayamos a hacer, pero he pospuesto algunos temas porque me parecen muy complejos y es muy difícil abordar algo tan complejo en un podcast de 30 minutos o de 25 minutos. Y también son temas muy particulares que, a lo mejor, algunas personas que están aprendiendo español no están tan interesadas y, siendo un tema tan complejo, cuando no es tu idioma, no sé, tenemos que encontrar una forma de abordarlos de alguna forma más superficial. Algunos temas serían, por ejemplo, el clasismo y el racismo que existe en México. Eso me llama mucho la atención a y es algo que reflexiono mucho. Y a veces me gustaría hablar de esto, pero es tan complejo que a veces no por dónde empezar. Y de la misma forma con las comunidades indígenas. Y en eso pienso que no estoy tan educada como para hablar de eso y me encantaría, en este caso, en estos dos casos, que hubiera un experto en los temas. Un experto en cada uno.
19:06 José:
Digo lo mismo. Hay temas que son verdaderamente fascinantes, súper interesantes, y podría ser muy enriquecedor hablar de ellos, pero, al mismo tiempo, hay una enorme cantidad de información que desconozco absolutamente que no podría dar una opinión.
19:30 Paulina:
Y en tan poquito tiempo también.
19:32 José:
Exacto, exacto.
19:33 Paulina:
¿Y qué piensan tus amigos y tu familia de tu trabajo, José?
19:39 José:
Les parece muy divertido y les parece interesante. Y más de una vez me han dicho que tengo voz de locutor de radio.
19:51 Paulina:
Yo voy a contestar esta pregunta con dos historias. Bueno, con tres cosas. Una, que mi mamá de repente pone comentarios en YouTube. Y me encanta encontrarla porque, a veces, estoy respondiendo comentarios y ahí aparece un comentario de mi mamá. Que mi mamá le enseñó un video a mi abuela y que mi abuela estaba atacada de la risa y que le dijo "cada vez que extrañe a Pau, voy a ver sus videos".
20:28 José:
¡Ay qué bonito!
21:22 Paulina:
Y otra, que justamente pasó ayer, que estaba trabajando y, en algún momento, revisé el video que se acababa de publicar y se acercó mi sobrina, que tiene cuatro años, y me dijo "ay, ¿es los vídeos en donde sales tú? ¿me pones uno?". Y le puse el de las partes del cuerpo, y estaba atacada de la risa también. Y, en algún momento, justo en el de la promo, dijo "¡Ahhh! ¡Aburrido!" Y pensé, "¡oh cielos!". Creo que mi sobrina podría ser nuestro medidor del entretenimiento en los videos.
21:20 José:
Los ratings los da ella y ya está.
21:22 Paulina:
Sí, y se atacaba de la risa. Y, al final, que salgo bailando con los pies, se paró y se puso a bailar. Y mi sobrino, que tiene seis años, también se acercó al principio del video y los dos bailaron y me preguntaban, "Otro, otro. A ver, en donde sale Nina, que es mi mamá. Y estaban muy contentos viéndome en YouTube, que creo que ya lo había dicho, que creo que a mi sobrina le empecé a caer mejor gracias a que me vio en YouTube.
21:59 José:
De algo sirve, ¿no?
22:07 Paulina:
Y, si tenemos otro trabajo o otros proyectos. A ver, José, yo que siempre siento que haces un montón de cosas. Bueno, es que estudiar es un montón.
22:19 José:
Yo soy estudiante. De momento, soy estudiante. Bueno, pero ya por poco tiempo. Me queda poco.
22:27 Paulina:
Pero estudias mucho. Entonces, por si no lo ha escuchado Cristian, platícanos un poco.
22:35 José:
Yo soy estudiante de lingüística en la Universidad de Barcelona. Actualmente, estoy en tercero y esos son mis proyectos. Tanto Easy Spanish... Bueno, Easy Spanish y la universidad son ahora mismo mis dos proyectos principales. ¿Cuáles son los tuyos, Paulina?
22:55 Paulina:
Bueno, yo trabajo casi de tiempo completo, que para que es tiempo completo de Easy Spanish. Pero aún así tengo otro tipo de proyectos. Doy una terapia en agua, que también puede ser una danza en agua. Y hay temporadas en las que no practico mucho, y hay temporadas en las que lo retomo y lo practico más pero eso está en mi vida. Y tengo en mente un par de proyectos que voy a empezar pronto, que ya les mencionaré en el futuro porque creo que es importante que ya estén sucediendo las cosas antes de compartirlas a tantas personas.
23:46 José:
Sí, sí, eso es importante.
23:49 Paulina:
Porque, bueno, creo que es el flujo natural que, primero, aterrice bien las cosas, que ya esté sucediendo y, después, lo puedo compartir con ustedes. Entonces, vamos a la penúltima pregunta, que es algunas técnicas para dominar cualquier lengua en tiempo muy corto Uy, eso es para ti, José. Yo ya sabes que soy de lento aprendizaje.
24:21 José:
A ver, yo creo que, en mi opinión, no es nada popular, pero yo soy muy partidario de, primero, conocer la gramática de una lengua para poder dominarla en un tiempo relativamente corto. Porque más de una vez pasa que... hay expresiones, o hay verbos, o hay ciertas formas de expresarnos que, por ejemplo, en español nosotros decimos "me gusta el chocolate", ¿no? Pero, si nos vamos al inglés, decimos "I like chocolate". Y es una estructura diferente. Pues, si nos vamos a otro idioma súper diferente, pues, habrá una estructura como muy diferente. ¿Y qué es lo que pasa? Cuando vemos algo que desconocemos, cuesta mucho el poder encontrar la lógica. Y creo yo que, cuando te dicen "esto se dice así porque se dice así", no es una buena justificación.
25:20 Paulina:
Qué curioso. No te puedo contradecir porque yo nunca he aprendido un idioma en tiempo muy corto. Pero la estrategia que yo haría sería mudarme a un lugar en donde nadie me hable en otro idioma. Como un pueblo remoto, con una familia, inmersión profunda.
25:46 José:
Inmersión lingüística a saco, y eso es buenísimo. Pero yo creo que si eso lo complementas con un estudio gramatical, no te digo una cátedra, sino agarrarse un librito y ponerse a ojear para poder entender cómo funciona el idioma, pues, eso lo complementas con una inmersión lingüística y el aprendizaje, pues, la verdad creo yo que se acelera.
26:13 Paulina:
Bueno, si no lo sabías aún, Príncipe Encantador, que fue quien nos hizo esta pregunta, hay un podcast de Easy Languages y... hicieron para la primera temporada 22 episodios. En uno sale José. Y se habla mucho acerca del aprendizaje de idiomas. Entonces, si te interesa este tema, seguramente te va a interesar ese podcast. Y lo puedes escuchar en easy-languages.org-podcast-episodes. Ahí vas directamente a los episodios de The Easy Languages Podcast. Y, por último, ¿qué hacer para ser un miembro y trabajar con vosotros? ¿Tú cómo lo hiciste, José?
27:11 José:
¿Yo cómo lo hice? Pues, después de ver unos cuantos videos, busqué por internet Easy Languages, me llevó a la página, a su página web, fui a contactos y envió un correo explicando quién era, qué hacía y que me gustaría colaborar con Easy Languages.
27:35 Paulina:
Bueno, yo recibo algunos de estos correos y los guardo en una carpeta que dice interés en colaborar o algo por el estilo. Pero por ahora no estamos buscando más miembros, aunque la plataforma sigue creciendo y cada vez queremos ofrecer más cosas. Entonces, si hay algún momento en el que se necesita alguien para cubrir ciertas tareas, lo publicamos en redes sociales, en Instagram, Facebook, incluso a veces en YouTube. Y esto sucede en todos los idiomas de Easy Languages. A veces se hace una publicación general en todos los canales que se está buscando gente para, no sé, Easy French, Easy German, Easy Italian... Y la gente llena un formulario en línea. Y, bueno, en resumen, lo anunciamos en redes sociales cuando necesitamos a alguien. Y también revisamos correos de gente que nos había escrito, como fue en el caso de José, que José ya nos había escrito antes, y el anuncio no se había publicado pero fuimos a ver los correos y volvimos a ver el de José y lo contactamos.
29:16 José:
Y aquí estoy.
29:16 Paulina:
Entonces, si quieren ser miembros de Easy Languages, síganos en las redes sociales.
29:26 José:
Y eso es todo. Con esto, esa ha sido la última pregunta.
29:33 Paulina:
Muchas gracias a todos por escribirnos, por escucharnos y vamos a hacer más episodios de preguntas porque me gustan mucho.
29:46 José:
Ha sido un verdadero placer el responder preguntas. Yo lo he disfrutado y la verdad es que siento que esto, pues, nos une un poco más y nos acerca un poco más. Y, nada, nos veremos... Bueno, no veremos, pero nos escucharemos prontito, Pau.
30:05 Paulina:
Nos escuchamos pronto, José. Adiós y adiós a todos.
30:10 José:
Adiós a todos.